Skip to main content
King County logo

Your ballot travels a long way from the time it’s printed to the time it’s mailed to you and returned to our office. Tu boleta recorre una enorme distancia desde el momento en que se imprime y se te envía hasta el momento en que la devuelves a nuestros despachos.

Your ballot travels a long way from the time it’s printed to the time it’s mailed to you and returned to our office. Tu boleta recorre una enorme distancia desde el momento en que se imprime y se te envía hasta el momento en que la devuelves.

 

Your ballot packet is assembled about four weeks prior to election day. Ballot packets include a ballot, security and return envelopes, and any informational inserts. Tu paquete electoral se prepara alrededor de cuatro semanas antes del Día de la Elección. Incluye una boleta, un sobre para la confidencialidad del voto y otro para la devolución de la boleta, además de encartes informativos.
If you are a local voter your ballot is mailed to you three weeks before election day. If you are overseas or a service voter your ballot is mailed 45 days before a primary or general election and 30 days before special elections to allow more time for the ballot to reach you. Si eres un(a) elector(a) local, se te envía tu boleta tres semanas antes del Día de la Elección. Si eres un(a) elector(a) en el extranjero o al servicio federal, se te envía 45 días antes de cualquier elección primaria o general, y 30 días antes de cada elección especial, para permitir que te llegue con suficiente tiempo para llenarla y devolverla.
You have until election day to vote and return your ballot. Your ballot must be returned in a drop box no later than 8 p.m. on election night, or be postmarked by the U.S. Postal Service no later than election day. Tienes hasta el Día de la Elección para votar y devolver tu boleta. Debes depositarla en una urna electoral no más allá de las 8:00 p.m. el Día de la Elección, o metasellarla con el Servicio Postal de Estados Unidos no más allá de ese mismo día.
Your ballot packet is returned to our office where a mail sorting machine scans the barcode for your information and takes a picture of the signature on the envelope. This signature will then be used in the verification process. Watch ballot sorting live during an election. Cuando tu boleta vuelve a nuestros despachos, una máquina que separa nuestra correspondencia escanea el código de barras con tu información y toma una fotografía de la firma en el sobre de devolución. Dicha firma se utiliza en el proceso de verificación.
State law requires that we compare the signature on the ballot envelope with your signature on file before we can count your ballot. If the signatures match we can count your ballot. If the signatures do not match or is missing we contact you by mail, email, and phone letting you know how to take care of the issue. You have until the day before the election is certified to respond. El código estatal nos obliga a que comparemos la firma en tu sobre de devolución con aquella en nuestros archivos, para que se cuente tu boleta. Se contará tu boleta en cuanto verifiquemos tu firma. Si las firmas no corresponden, o si falta tu firma en el sobre de devolución, te contactaremos vía correo postal o electrónico, o por teléfono, para tratar de resolver el problema. Tienes hasta el día previo a la certificación de la elección para respondernos.
First, we remove all the security envelopes from the return envelopes in an entire batch of ballots. Next, we remove all ballots from the security envelopes. Finally, we inspect the ballot to see if the scanning equipment can correctly read the votes. Ballots that will be read correctly are sent to be scanned right away. Ballots with damage or unclear marks are sent to another workgroup to be prepped for scanning. Watch ballot opening live during an election. Primero, sacamos los sobres de confidencialidad del voto de los sobres de devolución. Después, retiramos la boletas de los sobres de confidencialidad del voto. Y por último, revisamos la boleta para asegurarnos de que la máquina escaneadora pueda leerla sin problemas. Las boletas que pasan esta revisión se escanean de inmediato. Las boletas dañadas o con marcaciones imprecisas son revisadas por un grupo de trabajo especial que las alista para ser escaneadas.
If your ballot will not be read properly due to stray marks, corrections, or the wrong color ink it is reviewed by a team of two people to determine how best to process the ballot. We might physically duplicate your votes onto another ballot or we might do so electronically in our tabulation system. We use the Voter Intent Manual created by the Office of the Secretary of State to ensure we are counting your votes as you intended. Using this guide ensures our voter intent decisions are made consistently from team to team and election to election. Si se determina que tu boleta no se leerá bien por marcaciones imprecisas, correciones o tinta del color equivocado, un par de personas la revisará para determinar el siguiente paso para poder procesarla. Es posible que fisicamente tengamos que hacer una duplicación de tus votos sobre otra boleta, o que hagamos eso mismo electrónicamente en nuestro sistema de tabulación. Nos adherimos a la Guía de la intención del elector, creada por la Oficina de la Secretaría del Estado, para asegurarnos de que estamos contando tu voto tal y como lo intencionaste. La guía garantiza que las decisiones que tomemos sobre la intención de los(as) electores(as) sean cosistentnes en cada grupo de trabajo y en cada elección.
Once your ballot is ready for counting, a machine scans the ballot and stores the images on a secure and closed system. The tabulation server is secured in a room with security cameras, biometric controlled access, and tamper evident seals. Tabulation occurs at 8 p.m. on election night and results are made public soon after. Scanning and counting continue until all eligible votes are counted and the election is certified. Watch ballot scanning live during an election. En cuanto la boleta esté lista para contarse, una máquina la escanea y archiva las imágenes en un sistema con seguridad y candado. El servidor que tabula las boletas permanece asegurado en un cuarto con cámaras de seguridad, controles de acceso biométrico y precintos. La tabulación se lleva acabo a las 8:00 p.m. la noche de la elección, y los resultados se divulgan poco después. El escaneo y conteo continúan hasta que todos los votos elegibles se cuentan y la elección se certifica.

Dirección eletrónica: elections@kingcounty.gov

Número de telefonía: 206-296-VOTE (8683)

Número de telefonía de texto: Relay 711

Sign up for email or text notifications